マンガ翻訳
(コミックローカライズ)

低価格&ハイクオリティ&トータルサポート
スマートゲートのマンガ翻訳(コミックローカライズ)

マンガ翻訳(コミックローカライズ)
マンガ翻訳(コミックローカライズ)

マンガ翻訳
(コミックローカライズ)とは

マンガ翻訳(コミックローカライズ)とは、日本のマンガを多言語に展開する際、原作独自のマンガ的表現や配信先の地域の文化に合わせた言い回しなど、マンガに適した翻訳をすることです。弊社では、作品の世界観を忠実に表現するため、効果音や背景、文字の配置など翻訳だけでなく海外向けの表現構成も監修いたします。

スマートゲートの
マンガ翻訳

サービス特徴
  • 低価格

  • ハイクオリティ

創業以来、1,800社以上の出版社や企業様とお取引をさせていただいております。お客様のニーズと弊社のノウハウを合わせて、マンガ翻訳から各ストアへの配信取次までトータルサポートいたします。翻訳だけでなく配信先の地域に合わせたマンガ的表現や構成を行い、低価格かつ高品質でサービスを提供しております。
まずは、お気軽にお問い合わせください。

こんなお悩み
ありませんか?

  • 日本のマンガを多言語化して、海外に市場を広げたい。
  • マンガ的な表現や効果音まで扱っている制作会社に依頼したい。
  • 海外の人気マンガを和訳して、日本でも配信したい。
  • マンガを翻訳するだけでなくタテヨミにして、海外向けに最適化したい。
こんなお悩みありませんか?

スマートゲートなら
すべて解決できます。

スマートゲートのマンガ翻訳
の特徴

  • 高品質

    高品質なマンガ翻訳
    (コミックローカライズ)

    創業以来電子書籍制作に携わっており、制作実績は5万冊以上ございます。これまでに培った制作ノウハウを元に、高品質なマンガ翻訳(コミックローカライズ)を提供いたします。ローカライズだけでなく、翻訳したマンガの電子書籍化やタテヨミマンガ化、電子配信取次など、マンガの出版までトータルサポートいたします。

  • 汎用的

    漫画専門のネイティブ翻訳者による
    忠実な翻訳

    自動翻訳やスキル不足の翻訳では伝わりづらいマンガ独特の表現を、原作の雰囲気のままハイクオリティな翻訳で多言語化します。専門用語やコンテンツ独自の用語が多いマンガでも、ネイティブ翻訳者による読みやすさと原作の再現度を吟味した表現で翻訳いたします。

  • 汎用的

    独自の写植ツールにより
    低価格での提供を実現

    弊社では独自開発の写植ツールによる一部作業の自動化を行っています。これにより手作業での工程を削減しており、低価格でのサービスの提供を実現しています。毎月・毎週の定期発行のマンガも、低価格かつ短納期で写植が可能です。

マンガ翻訳料金表

作業工程 料金
写植 【レイヤー分けあり】1話あたり1万円~
【レイヤー分けなし】1話あたり2万円~
※1話70コマ想定
※制作の際に吹き出しの背景削除や加筆等を行います
描き文字
※マンガ内の手描き文字を翻訳したテキストで描き加えます
1ページあたり700円~
※翻訳は別途料金
※横読み、縦読みなどマンガの形式によって算出方法が変わります
マンガ翻訳 【対応言語】英語、韓国語、中国語(簡体字/繁体字)、タイ語、ベトナム語
【料金】要問い合わせ
あらすじ翻訳 配信先プラットフォームで使用するあらすじなどの書誌情報を翻訳します。
【料金】要問い合わせ
組み換え 現地ユーザーが読みやすいマンガの開き方(右開き・左開き)に組み替えます。
【料金】要問い合わせ

画像処理や加筆、その他調整が必要な箇所のボリュームにより料金が変動いたします。

お問い合わせ

お問い合わせフォームの場合は、翌営業日までに担当者からメールまたはお電話でご連絡をさせていただきます。
お急ぎの場合はお電話にてお問い合わせください。

納品までの流れ

  1. お問い合わせ

    お問い合わせフォームの場合は、翌営業日までに担当者からメールまたはお電話でご連絡をさせていただきます。

    お急ぎの場合はお電話にてお問い合わせください。

    お見積り・
    お問い合わせ
    03-5577-4891
  2. お打ち合わせ

    お打ち合わせにて貴社のご希望をお伺いし、ご提案、制作の進行をさせていただきます。

  3. ご発注

    料金や納期等に承諾いただけましたら、ご発注をお願いします。受領後、制作作業開始となります。

  4. マンガ翻訳(ローカライズ)データのご提供

    完成したデータをご指定の場所に納品いたします。
    万が一、納品後に修正が必要な箇所がございましたらお気軽にお申し付けください。

マンガ翻訳のオプション一覧

  • マンガ翻訳のオプション・電子書籍制作

    電子書籍制作
    (フィックス型・BSF型)

    翻訳したマンガを電子書籍(フィックス型)に変換します。タテヨミマンガ(BSF型)も対応可能です。

  • マンガ翻訳のオプション・配信取次

    電子書籍の
    配信取次

    Amazonや楽天など電子書籍ストアへの配信取次をいたします。マンガ配信プラットホームへの取次も可能です。

  • マンガ翻訳のオプション・ページマンガ化

    タテヨミの
    ページマンガ化

    タテヨミマンガを見開きページのマンガに編集します。データ制作から高品質フルカラー印刷まで承ります。

  • マンガ翻訳のオプション・タテヨミ化

    ページマンガの
    タテヨミ化

    見開きページマンガのタテヨミ化(Webtoon化)では、縦スクロール時に読みやすいように余白やコマの大きさの調整を行います。

  • マンガ翻訳のオプション・スキャン

    紙マンガの
    スキャン

    紙媒体のマンガのスキャンを承ります。出張での原本受け取りやお客様先でのスキャン、複数事業所への出張対応も可能です。

  • タテヨミマンガ制作

    オリジナルの
    タテヨミマンガ制作

    ライトノベルやゲームなど、お客様の原作をもとにタテヨミマンガ制作を行います。翻訳作業を並行することでスムーズな多言語配信が可能です。

マンガ写植ツール「smart-type」

独自開発したマンガ写植ツール「smart-type」は、マンガに一括でテキストを読み込ませ、吹き出し位置を判別するAIが自動で当てはめます。テキストには指定したフォントを反映させることができるため、フォントの反映漏れを防ぎます。またレイヤー分けも可能なため、位置や色、大きさなどが調整しやすく写植作業を効率化します。
本ツールはタテヨミマンガだけでなく、見開きのマンガにも対応可能です。

マンガ写植ツール「smart-type」の魅力

  1. 一括で文字を読み込むため手打ちによるミスを軽減
  2. Photoshopで対応できない合成フォントも再現可能
  3. 場面に合わせてルール化した感情の書体を一括配置

※作業費用:1話(70コマ想定)あたり1万円~(写植のみ)

よくある質問

  • 取り扱うマンガのジャンルはありますか?

    ファンタジーや学園モノ、少年マンガ・少女マンガなど幅広く取り扱っています。

  • マンガの写植や着彩のみの発注も可能ですか?

    はい、可能です。
    弊社ではマンガ翻訳(コミックローカライズ)から電子配信までサポートしておりますが、一部工程のみのご依頼も承っております。

  • 印刷も行っていただけるのでしょうか?

    はい、可能です。
    海外のWebtoon作品で主流となっている完全フルカラーでの印刷も高品質にてご提供いたします。

  • マンガのロゴ、表紙の作成依頼は可能ですか?

    はい、可能です。
    弊社では書籍のDTPに精通したディレクターやデザイナーが多数在籍しております。
    カバーや帯、販促用ポスターなどその他デザインに関する様々なご依頼もお気軽にご相談ください。
    DTP制作の詳細はこちら

  • 入稿データについて教えてください。

    様々な形式(InDesign/PSD/PDFなど)で入稿が可能です。
    特殊なデータの場合は別途ご相談ください。可能な限り対応をいたします。

  • 請求書・お支払いについて教えてください。

    請求書は電子メールにてお送りしております。(郵送が必要な場合は発行手数料を別途頂戴しております)
    お支払い方法は銀行振込、またはクレジットカード決済(Visa/Mastercard)からお選びいただけます。
    初校納品月末締めの翌月末払いになります。カード決済の詳細はこちら

お問い合わせ

お問い合わせフォームの場合は、翌営業日までに担当者からメールまたはお電話でご連絡をさせていただきます。
お急ぎの場合はお電話にてお問い合わせください。